ЧТО МЕШАЕТ РУССКИМ ОВЛАДЕТЬ ФРАНЦУЗСКИМ?
История новой России насчитывает пару десятков лет, однако существенные изменения налицо. Одно из них – возможность выезжать за рубеж. И наши соотечественники с удовольствием пользуются этой возможностью. Другое дело, что, пересекая границу родины, мало кто может сказать что-то. Заговорят ли когда-то россияне на английском, французском, немецком?
Наш корреспондент встретился с Ириной Фроловой – учительницей французского языка с двадцатилетним стажем, и она поделилась своими соображениями по этому поводу.
– Не секрет, что изучение детьми любого предмета во многом зависит от преподавателя. У меня самой была очень хорошая учительница французского. Признаюсь честно – сначала понравился не язык, а сама учительница. Она так интересно все объясняла и рассказывала, что не увлечься ее предметом было невозможно. Поэтому нет ничего удивительного в том, что у меня со временем появилось желание самой преподавать. И именно французский.
Конечно, и сегодня встречаются такие педагоги. Но их единицы. Пропал престиж профессии. Откуда взяться вдохновению, если у тебя копеечная зарплата и нет квартиры. Речь, конечно, о молодых специалистах. Поэтому страдает качество преподавания.
Я сама, когда заканчивала школу и поступала в наш Калининский государственный университет, к репетитору не ходила. А ведь наш вуз был одним из лучших в стране. Я помню, со мной учились ребята из Подольска, Калуги, Житомира и многих других городов страны.
Сегодня же без репетитора мало кто обходится.
Впрочем, если говорить в целом, то тяги к языкам не было и в советские времена. И сейчас нет. Даже в школах с углубленным изучением или специализированных языковых школах мало кто овладевал умением общаться.
Время, конечно, вносило свои коррективы. Кто-то изучал английский, чтобы понять песни «Битлз». Позже – для того, чтобы хоть как-то объяснить, что ему хочется купить. Изучали основательно язык только те, кто видел свои перспективы. Папа работал дипломатом, или мама – гидом.
Да, перестройка увеличила количество желающих изучать язык – открылись границы. Сегодня один из популярных языков – китайский. И вообще сегодня можно изучить любой язык. Но только не в обычной школе. Поэтому в основном бизнесмены и туристы прибегают к помощи переводчиков. И это очень обидно.
Можно ли что-то сделать, дабы изменить эту картину? Можно. И прежде всего – менять программу. Да, сегодня появились новые методики и оценка ученика выводится из многих составляющих, а не только из умения читать и переводить. Появились аудиопрограммы, уроки на дисках и других носителях. Но поверьте, ни одна компьютерная программа не научит ни одного ребенка, если рядом не будет хорошего педагога. Нужна языковая среда.
Недавно Медведев в своем интервью сказал, что его сын в этом году сдавал ЕГЭ. Раньше он, как президент, ЕГЭ поддерживал. Сейчас он, как родитель, понимает, что пора что-то менять.
ЕГЭ – это тестирование. Да, знание точных наук еще как-то можно протестировать. Математику, физику. Но литературу – невозможно. Нельзя протестировать умение грамотно разговаривать. Поэтому косноязычие – основной бич сегодняшнего дня. А ведь основной задачей предмета русский язык и литература считается именно развитие правильной речи.
В изучении же иностранного языка главное – это коммуникативный подход. ЕГЭ никак не в состоянии проверить эти знания. А вся методика сегодняшнего преподавания сводится или, точнее, подстроена под тестирование.
И пока программа обучения языков будет ориентирована на ЕГЭ, ждать прорыва в этом направлении не приходится. Может быть, и не стоит отказываться совсем от ЕГЭ, но тогда для гуманитарных предметов тестирование нужно коренным образом менять.
Что можно изменить в самой программе обучения? Для начала на уроках иностранных языков нужно забыть о русском языке вообще. Сегодня в основном это диалог между учителем и учеником на 50–60 процентов из родной речи. И вообще, основная часть урока ведется на родном языке. Это наследие советских времен. Сам-то иностранный дети знают очень плохо. Поэтому по окончании школы, если речь идет о французском, больше чем «парле ву франсе» они так и не могут сказать ничего. Те, кто понаглее, говорят: «Ву ле ву мё куше?» – «Не хотите ли переспать со мной?»
Конечно, речь идет о картине в целом. На самом деле можно хорошо выучить практически любой язык. Было бы желание.
Андрей Вартиков, фото автора