Ефима Павловича Беренштейна, поэта, ученого, одного из умнейших людей Твери, не стало 4 января.
Помню, как я пришла на самую первую лекцию на самом первом курсе об истории и теории культуры. У доски стоял молодой бородатый интеллектуал в джинсах, который первым делом изысканно пошутил: «Поднимите руки те, кто бывал в Афинах».
Тогда, в 1991 году, это прозвучало издевкой. Ну какие Афины? Существуют ли они на этом свете? (Сейчас эта шутка не была бы шуткой, многие первокурсницы в Афинах бывали.)
«Наверняка вы заметили прекрасное здание из белого мрамора с колоннами на самой высокой горе», – продолжал Ефим Палыч. И дальше последовал увлекательный рассказ о судьбе афинского Акрополя.
Потом мы часто встречались в основном в книжных магазинах, театрах, библиотеках. И уже без поправки на ученые степени болтали, как о современниках, о самых разных персонажах, от Аристотеля до Ахматовой. Я очень жалею, что несколько месяцев назад, завидев Ефима Палыча на улице, я не подошла к нему – в тот момент у меня не было сил на умные беседы. Жаль, не поговорили в последний раз.
Ефим Беренштейн – автор нескольких поэтических сборников и двухсот работ о русской и зарубежной литературе, в числе которых книги об Иннокентии Анненском, Константине Бальмонте. Им подготовлено и выпущено единственное комментированное издание текстов Михаила Круга («Чтобы навсегда меня запомнили…») и книга «Но мне хочется верить…» о Владимире Высоцком в Калинине.
Ефим Беренштейн демонстративно избегал красивых эпитетов в названиях стихотворных сборников: «Вещи», «Еще вещей», «Вещества», «Овеществленность», «Вещение-вещание» и др. Он стал лауреатом нескольких литературных премий, в том числе премии Николая Гумилева и «Золотой тыквы». Был постоянным участником московских фестивалей верлибра. С 2002 года являлся членом Тверского союза литераторов.
В переводах Ефима Беренштейна публиковались стихотворения многих английских и американских поэтов, документальные и биографические произведения (Беренштейн перевел на русский одну из самых оригинальных писательских биографий – «Всевышние вторжения» Лоуренса Сутина). Для издательства «Рипол-классик» перевел романы А. Мейчена, М.Ф. Шила, Э.Ф. Бенсона и других авторов. Увы, этих книг, находящихся в печати, он уже не увидит…
Мария Орлова