
Когда идешь по центру Твери, от вывесок на английском языке рябит в глазах. Вот только один квартал на бульваре Радищева: Bonneville, Breakfast Band, Antrasha, есть магазины, названные так, что не сразу поймешь, как выговорить это иностранное слово.
Считается, что если написать латиницей любое русское слово, то оно начинает звучать престижно и загадочно. Так, на Ленинградском шоссе между Тверью и Москвой висят баннеры, зазывающие посетителей в ресторан Tsarevna в «Большом Завидово» – это, видимо, нечто среднее между царевной и таверной. А если назвать новый квартал в Твери Volga Life, то покупатели недвижимости будут думать, что приобретают квартиры в красивом заграничье, а не за тверской промзоной.
В Ярославле и Краснодаре уже все только по-русски
11 февраля Государственная дума РФ в первом чтении приняла законопроект «О внесении изменений в Федеральный закон «О государственном языке Российской Федерации» об обеспечении использования в публичном пространстве русского языка как государственного языка Российской Федерации.
Законопроектом предлагается ограничить использование иностранных слов в публичном пространстве, в том числе на этикетках и вывесках, в рекламе, СМИ, названиях жилых комплексов. Согласно принятому закону вводится требование об обязательном использовании русского языка в коммерческих обозначениях, а также при размещении информации, предназначенной для публичного ознакомления потребителей.
Почти половина россиян (44%) поддерживают введение ограничений на использование иностранных слов на уличных вывесках, говорится в исследовании, проведенном порталом SuperJob.
Вопрос был сформулирован так: «Глава администрации Ярославля Артем Молчанов ввел запрет на использование иностранных слов на уличных вывесках, исключение составляют только зарегистрированные торговые марки. Подобные ограничения с прошлого года действуют в Краснодаре и Саратове. Стоит ли распространить такую практику на остальные регионы России?»
Чем старше респонденты, тем активнее они выступают против иностранных слов на вывесках: среди опрошенных до 35 лет инициативу поддерживают только трое из десяти, а среди граждан старше 45 лет – в два раза больше (64%).
С увеличением доходов опрошенных растет и уровень одобрения инициативы (31% среди зарабатывающих до 50 тысяч рублей в месяц и 54% среди россиян с доходом от 100 тысяч рублей).

Open или открыто?
Под запретом окажутся слова вроде fresh, sale, open, их будет необходимо заменять русскими аналогами «свежий», «скидки», «открыто». «Кофе» вместо coffee, «магазин» вместо shop. Те, кто не переделает свои вывески и рекламу к тому моменту, когда закон будет принят, рискуют налететь на серьезные штрафы порядка 500 тысяч рублей, за нарушение предусмотрена административная ответственность.
Будут внесены поправки в ряд законодательных актов, в том числе в законы «О государственном языке», «О защите прав потребителей», «О рекламе» и «Об участии в долевом строительстве многоквартирных домов».
Уже сейчас предприниматели ищут лазейки, как обойти новый закон. Одна из легальных оставлена депутатами – это товарный знак. Если вы разместили вывеску в соответствии со своим зарегистрированным товарным знаком, то ни о каком коммерческом обозначении здесь речи нет и быть не может. Товарные знаки можно регистрировать на английском, французском, китайском, арабском и каком угодно языке, хоть на эсперанто.
Влетит в копеечку
«Мы подсчитали: печать нового меню для одного заведения обойдется в 100 тысяч рублей, вывеска – более 150 тысяч рублей», – комментирует владелец небольшой тверской сети кофеен.
В Ассоциации розничной торговли (АКОРТ) и Ассоциации компаний интернет-торговли (АКИТ) сообщили, что направили законодателям предложения по доработке инициативы:
«Важно сохранить для бизнеса возможность использовать названия, логотипы и иные средства идентификации (коммерческие обозначения) как на русском, так и на других языках. Это обеспечивает узнаваемость предприятий и брендов в глазах потребителей и контрагентов и оправдывает серьезные инвестиции российских правообладателей в развитие коммерческих обозначений».
Непривычные транслитерированные термины и обозначения могут ввести в заблуждение потребителей, опасаются в Российском союзе промышленников и предпринимателей. Названия международных стандартов и физических величин, характеристик товаров часто состоят из букв латинского алфавита, при этом не имеют эквивалентов в русском языке. Транслитерация этих стандартов на кириллицу введет потребителей в заблуждение, опасаются эксперты. Так, Wi-Fi, LTE, Bluetooth, NFC, VPN, IoT, SMS, MMS, Big Data, IPTV, 5G, ID пишутся только буквами латинского алфавита. Никому не известны и не будут понятны слова «вайфай», ЭЛТЭЕ/ЛТЕ, «блютус», «випиэн», «айот», «айди», буквальный перевод которых приведет к искажению смысла. Это касается также медицинских приборов, фармацевтических препаратов, средств связи иностранных производителей, которые не зарегистрировали их в качестве товарных знаков в России.

Русский язык сам себя защитит
Член Совета Федерации от Тверской области доктор филологических наук, профессор Людмила Скаковская будет представлять новый закон в верхней палате российского парламента. Она считает, что страхи несколько преувеличены. Скаковская подчеркнула, что ограничений на использование иностранных слов, таких как «вайфай», «ноутбук» и многих других, уже ставших частью русского языка и не имеющих полноценных аналогов, не предполагается. Авторы документа предлагают исключить использование в публичном пространстве только тех иностранных слов, у которых есть полноценная замена в русском языке: coffee, fresh и других.
По словам профессора Скаковской, русский язык в течение веков адаптировал иностранные слова и такие заимствования помогали обозначить появляющиеся в отечественной культуре понятия и явления, которые не имели русского аналога.
«Однако в современных реалиях возникла отрицательная тенденция употребления заимствований ради лишнего пафоса, в том числе и в маркетинге. Выразительное живое русское слово неоправданно заменяется англицизмами. Подобные злоупотребления отрицательно сказываются на развитии и сохранении богатств родного языка, который постепенно подменяется чужим. Важно отметить, что изменения не коснутся уже существующих торговых знаков и названий фирм. Новые нормы будут применяться только к объектам, которые находятся на стадии строительства или проектирования», – отметила сенатор.
Профессор ТвГУ Александр Бушев, доктор филологических наук, профессионально занимающийся рекламными названиями, считает, что русский язык не нуждается в искусственной защите, он все перемелет.
Профессор напомнил: «Да, в нынешней Твери две трети названий – неоправданные англицизмы, но и в Москве времен «Горя от ума» Грибоедова «господствует смешение языков, французского с нижегородским».
По мнению филолога, такое активное пользование англицизмами в создании брендов – это не «низкопоклонство перед Западом», а открытость миру, включение всего мира, в том числе иностранных слов в «русское сознание, которое объемлет мир» (как говорил Достоевский).
Итак, ждать ли нам, что на бесчисленных рекламных баннерах и вывесках компания Wildberries внезапно переметнется в «Ягодки»? Скорее всего, этого не произойдет. Дума поддержала законопроект концептуально, но замечаний было очень много. Ждем следующих действий законодателей.
Мария Орлова
фото автора