Юрий Варзонин – латинист из селижаровской деревни

08.11.2023, 11:11

В 2021 году в возрасте 60 лет скончался тверской лингвист профессор-латинист Юрий Варзонин. В этом году в рамках книжной ярмарки «Тверской переплет» состоялся вечер его памяти.

Друг профессора Варзонина протоиерей Александр Шабанов говорит, что это были своего рода отложенные поминки – не в виде трапезы, а в виде поминальной встречи.

2023 год был объявлен Годом педагога и наставника, на нынешнем «Переплете» была педагогическая площадка, где вспоминали в том числе таких светил тверского краеведения, как Вячеслав Михайлович Воробьев и Гарий Семенович Горевой. Юрий Варзонин стоит в этом ряду особняком, он был ученым не тверского, а вненационального и даже внеисторического масштаба. Инициаторами вечера памяти выступили даже не друзья или коллеги, а его бывшие студенты.

Отец Александр Шабанов рассказывает: «На самом деле Юрий Николаевич был универсальным – он не просто обладал знанием древних языков, латинского, греческого, а также современных – английского, немецкого, шведского, это были для него рабочие языки. Он владел культурой перевода. Причем не только как речевого акта, а культурой перевода латинских и древнегреческих текстов. Плюс он работал в проекте «Герменевтика». Это уникальный проект, который вошел во все анналы современной российской лингвистики, комментарии к святым отцам IVIII веков. Должно было выйти 28 томов, вышло 23 – это все книги Ветхого Завета и Нового Завета. Берется библейский текст и делаются новые переводы с комментариями святых отцов по периметру, от Тертулиана и Оригена до сирийских отцов. Юрий Николаевич был в составе этого проекта, некоторые тома он переводил, а том Книги пророка Иова он не только переводил, но был еще и редактором».

Кандидатская диссертация у Юрия Варзонина была посвящена вопросам иронии, а докторская – вопросам влияния этики на выстраивание дидактической и риторической модели автора. Это стык лингвистики, богословия и философии. После Юрия Николаевича осталось несколько книг, учебные пособия. В прошлом году коллеги Юрия Варзонина, тверские филологи, выпустили сборник воспоминаний о нем «Homo homini frater: памяти Юрия Николаевича Варзонина. Статьи и воспоминания» и включили в него его ранее неопубликованную статью.

Отец Александр Шабанов отмечает: «Его миссия внутри лингвистики, внутри тверского социума была в том, что он являлся христианским миссионером в светской аудитории.

Как Честертон – о чем бы ни начинал говорить, он говорил о Христе. Это могли быть латинские глаголы, но все выводилось на некоего рода проповедь.

Он умел слушать и умел уважать разномыслие и разноцветие сообщества. Он видел в каждом студенте потенциального носителя образа Божия, ценил их. Не давил ни со сроками, ни с требованиями».

Юрий Варзонин ушел в расцвете творческой карьеры. Он родился в деревне Добрынино Селижаровского района в крестьянской семье, служил в армии, учился на факультете РГФ, работал в селижаровской районной газете. Ходил до 8-го класса пешком за шесть километров в школу, доил корову, сажал огород. Удивительно, что рафинированный интеллигент-латинист – крестьянин, от сохи.

Коллеги рассказывают, что до четырех лет он молчал, родители даже думали, что ребенок немой. А в пять лет он заговорил, как радиоточка, которые тогда были в деревенских домах, и не мог остановиться.

Товарищи по филфаку вспоминают: «В 1990-х он все время был из ряда вон. Одевался вызывающе ярко, носил желтые куртки, голубые рубашки, шляпы, длинные пальто, зонт-трость… Загадка, где он все это брал в те времена: тогда ездили на барахолку в Торжок, видимо там. Это был очень эстетически выверенный стиль».

По словам отца Александра Шабанова, Юрий Варзонин принимал участие во всех миссионерских проектах, Михайловских чтениях, которые отец Александр организовывал, не боялся никакой аудитории, при этом был очень корректен. Ходил в храм Трех Исповедников, в воскресную школу для взрослых со своими лекциями.

«Его доклады были на стыке лингвистики и текстологии, герменевтики. В своем роде это был такой тверской академик Аверинцев. На моих глазах он вошел в церковь, был некрещеным. Потом стал идти по ступеням христианского роста. А потом, как рыба в воде, он начал работать с христианскими текстами. «Как ты редактируешь книгу пророка Иова?» – спрашивал я его. «Боюсь и трепещу. Вгрызаюсь в смысл», – отвечал он. Такой перевод – это рождение текста заново, и ты несешь ответственность за эти библейские строки. В 1989 году, когда мы познакомились, Тверь дружила с Оснабрюком, и он очень плотно занимался Ремарком. Не знали мы, как актуализируется Ремарк, думали, что это история чужого народа, чужого поколения», – говорит отец Александр Шабанов.

Древние языки своего рода внутренняя интеллектуальная эмиграция. Работы, мысли и образ профессора Варзонина тем не менее вошли в наследие тверской филологии, в наследие русской лингвистики, патристики и там зафиксированы.

 

Мария Орлова

240 0

Оставьте комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Лента новостей
Прокрутить вверх